martes, 1 de mayo de 2012

Términos loreños

            En Lora, como en cualquier pueblo, se dan unos términos que, sin ser exclusivos de aquí, sí tienen un peculiar uso o una extensión significativa propia. Con motivo de un programa de televisión reciente, hicimos una recopilación para que fuesen representativos del habla de Lora y, más tarde,  también ocuparon un espacio en el programa de Jesús Vigorra en Canal Sur Radio. Todas estas expresiones y muchas más pasarán a formar parte de un libro futuro sobre el habla de Lora del Río pero, hasta entonces, hemos pensado difundirlas aquí porque, quizás, algunos de estos términos pudieran tener variantes no conocidas por nosotros y sabemos, por experiencias anteriores, que esta revista nos puede ayudar mucho en ese sentido.
             Hemos dividido este léxico en varios apartados:
           
-         Respecto  a  los TÉRMINOS SETEFILLANOS nos remitiremos a los libros Historia de Setefilla de sus puentes, escaleretas y cruces de Cesáreo Montoto de Flores y  Un pueblo andaluz y su Virgen de Juan Manuel Lozano. En ellos está perfectamente descrita toda esta terminología especial de Lora y su tradición. Sólo habría que añadir estudios sobre topónimos como  HELECHO y AGUABUENA.

-         El LÉXICO LOREÑO consta de palabras pertenecientes al andaluz, por supuesto, pero con un sentido o uso especial. En ningún momento diremos que sólo se recogen  en Lora pero sí hemos constatado que, muchos de ellos, no son conocidos  en pueblos de alrededor :
                 
-                    CHAVALINES. Se llaman así a los zapatos de deporte y la forma proviene de una marca  cuyo nombre era “Chavalín”. Hemos recogido esta palabra también en La Campana pero el  contagio léxico se debe quizás a que, tradicionalmente, ellos han venido a  comprar  a Lora.
-                    JERINGOS (churros). El D.R.A.E. recoge tejeringo y señala  te-jeringa como el origen de la palabra, haciendo alusión al instrumento que se  utiliza para hacerlos. La forma jeringo no sólo se recoge en Lora pero sí es uno de los lugares donde se sigue utilizando de forma generalizada.
-                    PLACITA. Es el diminutivo de plaza pero en nuestro pueblo no tiene ese sentido sino que lleva añadida  una connotación cariñosa. Por eso, todas las plazas son placitas menos la Plaza de Abastos tal vez por un sentido institucional.
-                    BABUCHA/ALPARGATA (zapatilla). Estos términos son  muy conocidos en toda Andalucía pero los recogemos aquí porque forman parte de  nuestro pasado árabe y creemos que corren el riesgo de perderse en una o dos generaciones. 
-                    INSTITUTO (ambulatorio). Se refiere al Instituto de la Seguridad Social pero puede confundirse con Instituto de Enseñanza Secundaria.  Hay que tener cuidado al llamar a una madre de alumno porque si le dices que la esperas en el instituto, se cree que su hijo está enfermo en el ambulatorio.
-                    PIRRIAQUE (cualquier bebida alcohólica). Es un término recogido en otras zonas andaluzas de Cádiz y Huelva (también con la variante firriaque) y en la provincia de Cuenca existe la palabra espirriaque. En términos vinícolas se refiere al  último caldo al estrujar la uva. 
-                    GARZO/A. La garza es un ave zancuda  y garzo es una persona de ojos azulados. En Lora no se utiliza con ese significado sino que se refiere a toda  persona que no se calla nada, que se da por   aludida siempre y contesta de forma  redicha. Es uno de los términos loreños más arraigados y que no son usados en otros pueblos.
-                    REHERVÍA (Rehervida= volver a hervir)) Se aspira la h al pronunciar esta palabra = rejervía. Se refiere a la persona que sabe de la vida  más de lo que le correspondería por su edad, es como si estuviese dos veces hecha (o hervida).
-                    SIN EN CAMBIO (en cambio = por el contrario). Es una expresión usada por gente joven y sería una mezcla de sin embargo y en cambio.
-                    CHOCANTERÍA (circunstancia adversa). Esta expresión está relacionada con la analizada más abajo (me choca) y se refiere a una circunstancia que se presenta como obstáculo para la consecución de un plan.
-                    NIÑO/A (referido a cualquier edad). Se oye frecuentemente en Lora, a las madres, la palabra niño o niña referida a sus hijos aunque éstos hayan superado con creces su etapa infantil.
-                    BÚCARO (botijo). Todos sabemos que esta palabra está extendida por toda Andalucía pero el incluirla aquí es para señalar que corre peligro de convertirse con el tiempo en un arcaísmo al desaparecer el objeto referente.


-                     Sobre los DICHOS POPULARES diremos que algunos   están referidos a personajes no conocidos y su ámbito de uso es mayor,  no se limita a Lora. Pero la mayoría de ellos sí son propios de aquí puesto que se basan en personas que vivieron en nuestro pueblo y pueden ser recordados perfectamente. Es en ellos donde, tal vez, surjan aquellas variantes de las que hablábamos al principio y donde el pueblo, conocedor  como nadie de estas expresiones, pueda hacernos llegar todas las sugerencias que estime oportunas:

-                    Tener más hambre que los perros de Patilla. Se llamaba Nicolás Montalvo. Nacería a finales del siglo XIX. Se le recuerda  con capa negra y bigote. Aficionado a la caza, tenía una reala de perros y los alimentaba de una manera curiosa: llenaba un recipiente de agua y ponía el pan al fondo. El animal se hinchaba de agua hasta llegar a la comida. La utilización para referirse a alguien con hambre es obvia.
-                    Te pasa como a los galgos de Lucas, que cuando van a coger la liebre, se ponen a mear. Se llamaba Francisco Lucas y era aficionado a la caza. Tenía galgos que a la hora de cazar encontraban otra labor. Murió hace unos 50 años. En Lora se le dice a aquella persona que, habiendo quedado en hacer algo, cuando empieza a hacerlo, se entretiene en otros menesteres de los que se acuerda a última hora.
-                    La tranca del infierno. Se refiere a una mujer, muy conocida en Lora,  alta y muy delgada que se dedicaba a vender por las calles. Hoy se aplica a toda persona con ese físico.
-                    Era la guardesa del Molino de la Soledad y se ponía en la puerta sentada a tomar el aire. Los chiquillos le decían “señora” y ella echaba por la boca toda clase de insultos. (Pedro Antonio)
-                    Pelar la pava. Hablar con el novio o la novia con gestos más o menos amorosos. Antiguamente esto se hacía en la puerta de la novia, hoy puede referirse a esa situación en cualquier lugar.
-                    Me chocaEs una expresión muy loreña y se refiere a sentir aversión hacia algo o alguien. Ya hemos aludido anteriormente a ella al hablar de chocantería.
-                    Tener más pelos que Pavía en la faja. Era un gitano de Lora  que pelaba burros, por eso siempre tenía pelos en la faja. Se utiliza para indicarle a alguien (sobre todo hombre) que sería necesario que se pelara.
-                    Charco del Infierno. Leyenda popular: nunca se encontró una carreta que cayó allí. Dicen que comunica con el mar.
-                    Quien mea en el Churre, se queda en Lora. Esta expresión se refiere a la persona que visita o vive durante un tiempo en Lora.
-                    Eres más pesao que un rebuscaor. El dueño de las tierras los echaba y ellos volvían otra vez a buscar patatas o maíz.
-                    Eres más flojo que el vinagre de la Pelá. Esta mujer tenía una tiendecita en la calleja que va desde el Barrio Nuevo a la calle Cabra.  Tenía el apodo de la Pelá y, para sacarle más partido al vinagre,  lo aguaba con lo que resultaba muy flojo al consumidor. Es aplicado a aquella persona perezosa a la hora de trabajarl
-                    Eres más impertinente que una vieja con los ojos malos. Esta es una de las expresiones que tienen un amplio ámbito de uso.
-                    Llueve más que cuando enterraron a Bigote. También se registra en otros sitios. Dicen que la caja iba sola de tanta agua como circulaba por la calle.  Por ahora, no hemos podido constatar quién fue “Bigote”.
-                    Duermes más que Manolito Revuelta. Su padre era un santanderino que tenía un comercio de comestibles en Lora. Manolito tenía la enfermedad del sueño y se podía llevar una semana durmiendo.
-                    Estás más visto que el Levi en la Roda. Se llamaba Oliveros, tenía una economía desahogada y vivía de rentas. Por esto, no tenía otra ocupación que pasearse por La Roda. Así todo aquel que pasa varias veces por el mismo sitio o repite acciones se le compara con “el Levi”.
-                    Ir a la Virgen. Con esta expresión nos referimos al Santuario de la Virgen de Setefilla pero se omite el primer término.
-                    Lloras más que Jeremías cuando perdió la  burra. También es de uso más amplio. Tenemos constancia de un Jeremías en Lora pero creemos que esta expresión no  se refiere a ninguno de nuestros paisanos.
-                    Te ha entrao la vieja. Es utilizada por los trabajadores del campo cuando alguien en el tajo no puede  seguir el ritmo de los demás.
-                    Ves menos que la Mimí. (¿actriz o personaje de una obra de teatro?). Hemos recogido la expresión pro no sabemos aún a quién se refiere.
-                    Eres más puta que las gallinas del Palo. Esta expresión,  de carácter misógino, se refiere a las gallinas del cortijo de El Palo que iban a buscar gallos a La Campana y, por extensión, a toda mujer que adopta una actitud parecida. Es una muestra de la discriminación lingüística que sufre la mujer porque no hay ninguna expresión semejante para la misma actitud por parte del hombre; sólo la mujer recibe críticas al respecto, en el hombre es normal.
-                    Ir a cazar gamusinos. Animal imaginario que sirve para darle bromas a los cazadores novatos.  En Lora se utiliza para referirse a pelar la pava.
-                    Mande quien mande, Silverio va por Jara. En tiempos de la República, Silverio traía jara a las panaderías de Lora. Al celebrarse unas elecciones, le preguntaron que por quién votaba y él contestó que no sabía por quién hacerlo porque si mandaba la derecha, él iba por jara, y si mandaba la izquierda, él iba por jara. Ahora lo dice quien tenga que hacer una labor sin tener en cuenta las circunstancias que lo rodeen.


-         Por último hablaremos de los VULGARISMOS más característicos recogidos en nuestro pueblo aunque hemos descartados aquellos usos individuales que pudieran hacer infinita esta lista:

-         CALISTRO (eucalipto).
-         ARAZÚ (orozuz).
-         ESPERNACAO (despernancado).
-         ENENANTE (endenantes). Uso vulgar del adverbio antes.
-         ARO (claro)
-         NONINÁ (no ni nada). No dando por cierta la contestación recibida
-         AN CÁ (a casa de).
-         ENGURRÍO (engurruñido). Con el sentido de tacaño.
-         CONTRIMÁS (cuanto más).
-         HÍ (sí).
-         PERPEJÍA (apoplejía) Con el significado de borrachera.

            Con este trabajo, queremos reflejar un habla propia de nuestro pueblo pero sin perder de vista que formamos parte de una comunidad lingüística más amplia (la andaluza) y que tiene su referente en la lengua castellana. El hecho de recoger estos términos  responde a un deseo de hacer constar su existencia y también, por qué no, de intentar parar un proceso de pérdida del referente pues las nuevas generaciones no conocieron a los personajes por lo que no pueden resultarles familiares estas expresiones. Así mismo, los medios de comunicación y las nuevas tecnologías tienden a formar un código lingüístico  universal (sólo tenemos que ver los mensajes SMS) y ayudan a que desaparezcan los localismos que, por su ámbito de uso reducido, no son útiles para ese tipo de comunicación. Creemos poder contribuir, con este artículo, a una toma de conciencia sobre un patrimonio lingüístico que no debe perderse en la memoria colectiva aunque sabemos que su uso se circunscribiría a Lora.

                                                                                              Manuela Castillo Soler
Publicado en Revista de Feria de Lora del Río
TÉRMINOS JUVENILES LOREÑOS



            Cuando me propuse realizar el presente artículo, fui consciente de que tenía que  asesorarme  bien pues está claro que la juventud trata de innovar en todos los aspectos, todas las generaciones han querido romper con tendencias anteriores, y sólo ellos podrían facilitarme la información,  necesitaría su  colaboración para  recoger el corpus de trabajo. Por supuesto, su forma de hablar es uno de los puntos en los que más inciden a la hora de diferenciarse e intentan, siempre, crear nuevos vocablos o expresiones propias que les identifiquen como jóvenes, pertenecientes a una nueva generación, pretendiendo así distinguirse de sus mayores y, tal vez, crear, de algún modo, una jerga incomprensible.
            En nuestros días, el acceso a los medios de comunicación y, sobre todo, Internet  han igualado esas expresiones juveniles: son normales términos como guay, quillo, viejo/a (padre o madre)... y no digamos de la forma de escribir en el chat o en los mensajes de texto de los móviles donde campan a sus anchas faltas de ortografía que pueden ser la pesadilla de cualquier profesora de Lengua (por ejemplo, la que escribe). Este hecho dificultaba aún más el objetivo que me había propuesto: hacer una relación de términos que usan los jóvenes loreños pues, ¿cómo encontrar aquellos específicos de nuestro pueblo  y que no sean de uso común? Decidí, por ello, basarme en aquellos términos que designaran lugares de Lora y que los jóvenes hubiesen adaptado a su jerga además de recoger algunas expresiones familiares,  aunque muchas de ellas pertenezcan a un ámbito de uso que exceda el puramente local.
            Debo reconocer que la ayuda que me prestaron mis alumnos de 1º de Bachillerato y de 2º de ESO A del IES Axati fue, no sólo inestimable, sino imprescindible,  pues me dieron toda la información que necesitaba, incluso me explicaron aquellos  términos que no llegaba a entender por no haberlos oído nunca.
            Para una mayor comprensión, he dividido los términos en categorías:
            1.- LUGARES
                        1.1. Plazas.
                        1.2. Establecimientos comerciales.
                        1.3. Pasajes.
                        1.4. Otros.

            2.- EXPRESIONES
                        2.1. Relacionadas con la Botellona o el alcohol.
                        2.2. Relacionadas con el sexo.
                        2.3. Saludos.
                        2.4. Estados anímicos.
                        2.5. Otras.

            Pasemos al corpus recogido siguiendo una metodología consistente en escribir primero el nombre dado por los jóvenes y, a continuación, una breve explicación de lo designado. A veces, me limito a decir dónde está para que cada uno saque sus propias conclusiones de por qué recibe dicho nombre; otras, sobre todo en algunas expresiones, me extiendo un poco para aclarar el concepto.



1.- LUGARES

1.1.  Plazas

            Los jóvenes siguen utilizando el diminutivo placita pero no  añaden el nombre oficial de la misma sino otro extraído de una semblanza, de algún objeto que la identifique o de un hecho significativo celebrado allí; otras veces, acortan el nombre o emplean el de un comercio que esté situado en las proximidades:

-         Placita de la Roca o de la Piedra: Plaza de Miguel Sandoval.
-         Placita del Tole: Plaza del Diezmo.
-         La Santana: Plaza de Santa Ana.
-         Placita de los tontos: frente al colegio San José de Calasanz, la plaza más pequeña.
-         Placita la Valle: enfrente del Colegio S. José de Calasanz, la plaza mayor, entre las calles Guadalupe y Avda. de Prim.
-         Placita verde: Plaza de la  Santa Cruz.
-         La Torre o La Chimenea: Plaza de la Pimentonera.
-         La Abastos: Plaza Nueva.
-         El Olivo: Plaza del Zahornil.
-         Placita de la Virgen: Plaza de la Parroquia de Jesús.
-         Placita de la fuente del Betis: en Marcos Orbaneja.
-         Placita del Sevilla: Plaza de Santa Ana.
-         Placita de la Feria: Plaza de la Coronación.
-         Placita del Moñoño: en  los pisos Miguel Herrera.
-         Placita de los Naranjos: al lado del Centro de Salud.

1.2.  Establecimientos comerciales

-         Moriche: Soliem.
-         Ir al Leo: Bocatas Leo.
-         Ir a los Vale: Heladería los Valencianos.
-         Ir al Cino: Restaurante Chino.

1.3.  Pasajes
-         Central Park o Callejón del lobo: Parque Central.
-         Callejón del Witi: en la calle Sierra del Pedroso.

1.4.  Otros

-         ¡Vamos a las Monjas!: Colegio Ntra. Sra. de las Mercedes.
-         ¡Vamos a las Viñas!: IES Al-Lawra.
-         ¡Vamos al Poli!: Polideportivo
-         Ir al Tuto: Instituto donde estudien.
-         ¡Vamos a la Pública!: Piscina Pública Municipal.
-         Las Vías Muertas: vías abandonadas de la RENFE donde se hacía antes la Botellona.
-         Las Naves o El Comando: sitio al lado de las vías, detrás de las casas de la Avenida Madrid.
-         Ir a mi kelly (o a  mi Keo): ir a mi casa.
-         La Higuera: lugar cerca de las vías donde hay una higuera y se hacía la antigua Botellona.
-         El Puente: Puente de Hierro.
-         La calle Pinzapo: cuando no se quiere decir a dónde se va.
-         Las Montañitas o los Montoncitos: son promontorios de arena que están cerca de la vía del tren y de la placita de Gracia Montes.
-         El Cuadrado: un local cuadrado de cemento, en las casas nuevas de la calle San Vicente, donde a veces se hace Botellona o, simplemente, se van a charlar los más jóvenes (entre 13 y 15 años).


2.- EXPRESIONES

            2.1. Relacionadas con la Botellona o el alcohol

-  Bajar: ir a la Alameda del Río, a la Botellona.
- Subir: volver de la botellona a su casa. Es frecuente  entre ellos la pregunta:    ¿Cuándo te subes? Me voy contigo.
- Coger una/Estar ciego/Estar guarro/Coger una papa: estar borracho.
- Estar morado: haber fumado un porro.
- Pegarse un pelotazo: beber un trago.
- ¡Que vienen los malos!: la policía.
- Ponerse chungo: enfermar por haber  bebido.
- Beber un trago: beber wisky.

            2.2. Relacionadas con el sexo

-   ¡No es descará!: mirar mucho a un chico.
-   Ir detrás: gustarle un chico o chica.
-   Picaero: lugar para darle rienda suelta a la pasión amorosa.
-   Camino de las gomas: sitio, lejos de la población, para entregarse al amor sin riesgo.
-   Perder el boquerón: besar por primera vez a alguien apasionadamente.
-   Estar con alguien: salir con un chico o chica o, simplemente, haber mantenido relaciones.
-   Estar más caliente que el pico de la plancha/ Estar más salido/a que el pitorro de un búcaro: Ser apasionado/a en la demostración del amor.
-   Le gusta rozarse/refregarse: gustarle el otro sexo.
-   Estar partía: mujer que ha perdido la virginidad.

            2.3. Saludos
            Todas las expresiones que siguen tienen como función saludarse entre amigos o  conocidos. Algunas están transcritas tal y como se pronuncian para que se aprecie mejor el sentido:
-         ¡Qué pasa, tío!
-         ¡Qué pasa, illo!
-         Illo, ¿Qué?
-         Illo, ¿Qué pá?
-         ¿Qué haces, socio/colega?
-         ¡¡Ehhhiii!!
-         ¡Qué pasa su colega!
-         ¡Ehhhhii su hermano, su primo, su colega!: esta expresión se dice en 3ª persona aunque vaya referida a una persona amiga presente en el momento. Se pronuncia “surmano”.

            2.4. Estados anímicos
            Entre los jóvenes he detectado multitud de expresiones para describir su estado anímico y, sobre todo, el de los demás (que pueden estar presentes o no):

-         Estar desnortado: no saber dominar la situación.
-         Estar cuajado/ estar acarajotado: no saber reaccionar.
-         Estar pillao/estar gilón/estar empanao/estar zipote: estar atontado.
-         Esparpi: alguien con poco desparpajo.
-         Estar de la cabeza: decir algo que no es coherente.
-         Estar zumbado/Estar de la azotea: estar loco.
-         Estar colgado: no coincidir con las ideas de los demás.
-         Darle punzadas o “picás”: decir o hacer algo inesperado.
-         Estoy moco: no tener dinero.
-         Rallante: no cesar de decir tonterías.
-         Estar rallado: cansado de escuchar lo mismo.
-         No me ralles: déjame en paz.
-         Dejar pillao a alguien: dejarlo sin poder de reacción.
-         ¡Qué pillaera!: estar aburrido o hacer algo absurdo.
-         ¡Qué pille!: aburrimiento.
-         Estar pillao: decir o hacer una tontería. Puede tener gradación: Estar muy pillao.
-         Meter leña: insistir en un tema.
-         Estar flipao: estar atontado y decir o hacer tonterías.
-         Tángate: escóndete. Me lo han tangado: me lo han robado.
-         Está entesado: Tener el pelo con muchos rizos.
-         Paranoia (pronunciado paranoya): situación poco clara y, sobre todo, pesada. En plural significa tonterías.
-         ¡Qué chaval! ¡Estás enfermo!: se dice a alguien cuando ha dicho algo que les suena raro a los demás.
-         ¿Dónde vas?: alguien dice algo que no tiene mucho sentido, equivale a decirle en tono irónico: ¿Qué has dicho?
-         Estoy de bajona/Estoy rallado: estar mal de ánimos.
-         OK: equivale a vale, de acuerdo. La locución okay, también escrita  O.K. indica afirmación y proviene del inglés estadounidense.
-         Cabestro: cabezón.
-         ¡Madre!/¡Madre mía!/¡Iaaaah!: expresión de asombro.
-         Tío/Tía: apelativo para referirse, en presencia, a una amigo o amiga. Más común entre ellas porque ellos prefieren utilizar illo.
-         Eres tonto o te lo manda el médico: cuando alguien hace o dice algo que no le parece bien al que habla.
-         Lo haces como el culo: cuando se hace algo mal.
-         Eres más feo/a que un tiro mierda: está claro el significado.
-         ¿Quieres un pin?: alguien hace algo bien y presume ante los demás. Se dice de forma            irónica a alguien que haya hecho algo que no tenga mucho mérito pero  presume de tenerlo. Ejemplo: ¡HE SACADO UN 5 EN MATEMÁTICAS! Se responde: Y... ¿QUIERES UN PIN?
-         Eres más basto que un bocadillo escombros: se trata de una hipérbole para destacar los modales del otro.
-         Darse un homenaje: irse con su novio/a.

      2.5. Otras

-         Pitillo: cigarro.
-         Dar un voltio: dar una vuelta.
-         Ir de campaneo: dar un paseo.
-         Clipe: mechero.
-         Vieja: madre.
-         Pijorrón: pijo.
-         Mi máquina: mi moto.
-         Estás más arrugado que la rodilla de un elefante: hipérbole para destacar el estado de la ropa del otro.
-         Dar un rulo: dar una vuelta.
-         ¡Mucha mierda!: mucha suerte (expresión que se usa también en el ambiente teatral).
-         ¡Qué fuerte!/¡No me lo puedo creer!: cuando algo le sorprende.
-         ¿Qué patético!/¡Qué triste!/¡Qué lástima!/¡Qué pena!: cuando una situación le parece absurda.
-         ¡Vaya mierda!/¡Qué asco!/¡Qué putada!: algo sale mal.
-         No me bordees/No me chulees/No me vaciles/ ¿Qué vas, de guay?: a alguien que está provocando.
-         Ese es el truco: respuesta a una pregunta que se considera impertinente.
-         Jugar un pro: jugar a un juego de fútbol que se llama Iss Pro Evolution Soccer de la Play-Station.
-         El tiro del tonto: en baloncesto, el tiro desde el lugar más fácil.
-         Tienes más mierda que el sobaco de un grillo: otra hipérbole.



            Espero haber contribuido a reflejar parte del habla de los jóvenes loreños, de total actualidad sincrónicamente aunque sabemos con certeza que quedará obsoleta dentro de unos años porque las próximas generaciones tenderán a crear su propia jerga, su sello personal identificativo que los diferenciará y los hará sentirse distintos y únicos: así ha sido y así será siempre.


Manuela Castillo
Publicado en Revista de Feria de Lora del Río